Научиться у облаков...
believe in love


http://www.stihi.ru/2012/05/04/743

Научиться у облаков... -
Мыслить мудро и высоко...-
Не судить глубину веков,
Принимать и терять легко...

Не считать ни минут, ни лет,..
Безмятежно по небу плыть,
Пропускать чудотворный свет,
Всей душой то, что есть, любить...

Научиться у облаков...-
С наслажденьем нести свой крест...-
Нежно гладить поверхность слов,..
Прославлять красоту Небес...

И набрав из пространства вес,..
Даже тучей на время став,
Светлой грустью стекать с небес
В вечном ритме "believe in love"...

И исчезнув до пустоты,
Возрождаться и вновь творить...
Там, где истины так просты,
Так легко жизнь и смерть любить...

Playcast:
http://stihi.ru//www.playcast.ru/view/1832230/be98f0050d84ecf09addcb35b72044f67b600ce8pl


*   *   *

Благодарю замечательную болгарскую поэтессу 
Марию Магдалену Костадинову http://www.stihi.ru/avtor/mariniki
которая перевела моё стихотворение на болгарский язык:


Научете се от облаците...
believe in love...


Научете се от облаците...
-да мислите мъдро и високо...-
Да не съдите дълбокото на вековете,
да приемате и да губите леко...

Да не броите ни минути, ни години,...
Безметежно в небето да плавате,
пропускайки чудотворната светлина,
с цяла душа онова, което е, да обичате...

Научете се от облаците... -
с наслада да носите кръста си... -
нежно милвайки същността на думите...
прославяйки красотата небесна...

И извисявайки се в пространството,...
дори превръщайки се във облак,
светлата тъга, за да потече от небетовъ
в вечния ритъм на "believe in love"...

Научете се от облаците....

*   *   *
Благодарю замечательную поэтессу Розу Хастян
http://www.stihi.ru/avtor/rozahast
которая перевела моё стихотворение на армянский язык
- текст в плэейкасте и рецензии:

ՍՈՎՈՐԵԼ՝ ԱՄՊԵՐԻՑ

Սովորել նմանվել՝ անպերին...-
Իմաստի բաձունքից բաղձալի...-
Չդատապարտել խորությունը դարի,
Ընդունելն ու կորցնելը՝ հեշտ չի:

Չհաշվել ո'չ րոպե, ո'չ տարի,
Անվրդով երկնքում միշտ սահել,
Այն, ինչ կա՝ կմնա սիրելի,
Թե հոգում լույսի շող միշտ պահել:

Ամպերից հեզություն սովորել,
Հաճույքով կրելով խաչը իր,
Քնքշանքով խոսքերը շոյել,
Քեղեցկութճունն օրհնել երկնքի:

Ուռճանալ ընկալված կշիռով,
Ու դառնալ անձրևոտ ու տձև,
Թող լսվի երկնքից՝ believe in love
Թող տեղա լուսավոր սուրբ անձրև:

Անհետանալ մինչև սինություն,
Ու նորից ծնվել՝ ստեղծելու համար,
Կա հասարակ մի ճշմարտություն՝
Կյանքը տրված է սիրելու համար:

http://stihi.ru//www.playcast.ru/view/1832247/4c89fa2361220de08b0c6ec97d81357c536eab66pl

*
"Сквозь Время и Пространство"
* believe in lovе - верить в любовь
практическая транскрипция - /билив ин лав/
* Выражение "нести свой крест" означает - проходить сквозь жизненные испытания,.. для каждой души жизнь готовит свои испытания, и желательно относиться к ним философски, принимать и благодарить за них, ибо в испытаниях укрепляется наш дух.